Trois romans québécois, L’immaculée conception, de Gaétan Soucy, Rû, de Kim Thúy, Farida, de Naïm Kattan, ont fait leur apparition dans les librairies allemandes à l’occasion de la rentrée littéraire 2010.
Bien qu’il soit le premier texte a avoir été publié par Gaétan Soucy, L’immaculée conception est le troisième de l’auteur à être offert au public allemand, après La petite fille qui aimait trop les allumettes (2001) et L’Acquittement (2008). L’immaculée conception (Die Unbefleckte Empfängnis), traduit par Andreas Jandl et Frank Sievers et publié aux éditions Matthes & Seitz de Berlin, aborde les thèmes de l’enfance, de la religion, de la culpabilité et du pardon, tous chers à Soucy.
Gaétan Soucy est né dans un quartier ouvrier de Montréal en 1958. Après des études en sciences et en philosophie, il devient enseignant. Il se passionne depuis plusieurs années pour le Japon, qu’il visite régulièrement. Il a à ce jour publié huit romans, dont plusieurs ont été récompensés par des prix. Son œuvre est traduite en plusieurs langues.
Paru au Québec en 2009, Rû, est le premier roman de Kim Thúy. Reçu très positivement par la critique, ce récit poétique composé de courts textes racontant le parcours d’une jeune vietnamienne qui immigre au Québec avec sa famille a rapidement connu un succès public notable dans le monde francophone. Andrea Alvermann et Brigitte Große signent la traduction (Der Klang der Fremde), publiée aux éditions Antje Kunstmann de Munich.
Sans être autobiographique, le roman de Kim Thúy s’inspire de plusieurs faits vécus par l’auteure, puisqu’à l’instar de son héroïne, elle a fui Saigon avec ses parents en 1979, alors qu’elle avait 10 ans. Après un long périple dans de pénibles conditions, sa famille s’établit à Granby. Avant de se mettre tardivement à l’écriture de son premier roman, à 40 ans, Kim Thúy a travaillé comme restauratrice, traductrice, interprète et avocate. Elle vit présentement à Montréal.
Romancier, essayiste et critique, Naïm Kattan est né en Irak. Après avoir étudié le droit à Bagdad et la littérature à Paris, il a immigré au Québec en 1954. Parallèlement à la création d’une œuvre littéraire imposante (il a publié plus d’une trentaine de romans, essais et nouvelles), il a collaboré à un nombre important de médias québécois et internationaux et s’est impliqué activement à défendre et protéger la langue française. Il a reçu en 2006 un doctorat honorifique de l’Université Concordia qui soulignait sa contribution importante à la société québécoise au cours des 50 dernières années.
Son roman Farida, publié au Québec en 1991, vient d’être traduit en allemand par Heribert Becker et est publié aux éditions Hans Schiler de Berlin. Il s’agit du premier roman de Naïm Kattan à être ainsi offert au public allemand. L’action se déroule à Bagdad pendant la seconde guerre mondiale. L’écrivain s’intéresse aux rencontres des cultures, à l’adaptation de l’humain à de nouveaux milieux de même qu’aux difficultés que présente la vie collective.